Diario Sin Titulo

趣味の漫画描きの制作日記やら、雑学的なつぶやき等。ブログ名は「無題の日記」のスペイン語翻訳を意味する。読み方は「ディアリオ・シン・ティトゥロ」

ゼノブレイド2の中国語訳

 初期設定時で、ゼノブレイド2は言語を中国語に出来る訳なのだが*1、少し調べると、中国語訳したストーリーでの各キャラクターの台詞の言葉遣いはオリジナルである日本語と多分に違いは出ているなと感じられた。

 何というか、中国語だとよりハッキリと主語を示すし、感情の意思表示は日本語よりハッキリしている。オリジナルと比較して、それが良いのかどうかは、遊ぶ人によりけりだとは思うが、そうした違いを色々と調べて当ブログで少し解説するのは面白いのではないかと思えてきた。

Xenoblade2 (ゼノブレイド2) - Switch

Xenoblade2 (ゼノブレイド2) - Switch

 

人気ブログランキングへ 

押して頂けると筆者が喜びますm(_ _)m

*1:ただし、1度変更すると日本語に戻す場合は、完全にゼロからのやり直しとなるので万人にはお勧めできない。